Numéro de la page (article_articleid) | 0 |
Espace de noms de la page (article_namespace) | 0 |
Titre de la page (sans l'espace de noms) (article_text) | Шоу ХолоÑÑ‚Ñк 2022 6 Ð’ыпуÑк |
Titre complet de la page (article_prefixedtext) | Шоу ХолоÑÑ‚Ñк 2022 6 Ð’ыпуÑк |
Ancien modèle de contenu (old_content_model) | |
Nouveau modèle de contenu (new_content_model) | wikitext |
Ancien texte de la page, avant la modification (old_wikitext) | |
Nouveau texte de la page, après la modification (new_wikitext) | Шоу Холостяк 2022 6 выпуск Я не хотел вас торопить. Отец обещал, что в следующие же выходные мне проколют уши и я смогу померить свое сокровище… Ну, это вы уж хватили через край, граф. Но ни цветы, ни комплименты, не помогали мне продвинуться хоть на шаг. Когда друг вернулся, Стефано показалось, будто он сходит с ума: не может быть, неужели это не сон. Вы были с моим дядей в банке. В конце концов, золотоволосые кареглазые журналистки и кипение чувств в крови не играют в его жизни никакой роли. Ты так уверен. Она заговорила совсем не о том, о чем подумал он. А еще лучше заменить машину. Он в любой момент найдет себе более подходящую подружку. Переведя дыхание, Ася начинает ерзать подо мной, пытаясь освободиться от тяжести моего тела. Ты ведь это знаешь, да. Не думаю, что у тебя с ней чтонибудь получиться. Всем своим неприступным видом она походила на грозный фрегат, ощетинившийся стволами десятков орудий.<br><br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Шоу Холостяк 2022 6 выпуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Шоу Холостяк 2022 6 выпуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Шоу Холостяк 2022 6 выпуск]<br><br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Шоу Холостяк 2022 6 выпуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Шоу Холостяк 2022 6 выпуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Шоу Холостяк 2022 6 выпуск]<br><br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Шоу Холостяк 2022 6 выпуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Шоу Холостяк 2022 6 выпуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Шоу Холостяк 2022 6 выпуск]<br><br>[http://oldwiki.bedlamtheatre.co.uk/index.php/User:CandelariaHill Шоу Холостяк 2022 6 выпуск]<br>[https://wiki.primat.ch/index.php/%D0%A5%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8F%D0%BA_18_%D0%9B%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B0_2022 Шоу Холостяк 2022 6 выпуск]<br>[http://196.43.133.60/wiki/index.php/Main_Page Шоу Холостяк 2022 6 выпуск]<br><br>[http://diktyocene.com/index.php/User:RickyLuevano Шоу Холостяк 2022 6 выпуск]<br>[https://wiki.onchainmonkey.com/index.php?title=User:Barney9278 Шоу Холостяк 2022 6 выпуск]<br>[https://minecrafting.co.uk/wiki/index.php/User:VioletteMillingt Шоу Холостяк 2022 6 выпуск] |
Diff unifié des changements faits lors de la modification (edit_diff) | @@ -1,1 +1,1 @@
-
+Шоу Холостяк 2022 6 выпуск Я не хотел вас торопить. Отец обещал, что в следующие же выходные мне проколют уши и я смогу померить свое сокровище… Ну, это вы уж хватили через край, граф. Но ни цветы, ни комплименты, не помогали мне продвинуться хоть на шаг. Когда друг вернулся, Стефано показалось, будто он сходит с ума: не может быть, неужели это не сон. Вы были с моим дядей в банке. В конце концов, золотоволосые кареглазые журналистки и кипение чувств в крови не играют в его жизни никакой роли. Ты так уверен. Она заговорила совсем не о том, о чем подумал он. А еще лучше заменить машину. Он в любой момент найдет себе более подходящую подружку. Переведя дыхание, Ася начинает ерзать подо мной, пытаясь освободиться от тяжести моего тела. Ты ведь это знаешь, да. Не думаю, что у тебя с ней чтонибудь получиться. Всем своим неприступным видом она походила на грозный фрегат, ощетинившийся стволами десятков орудий.<br><br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Шоу Холостяк 2022 6 выпуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Шоу Холостяк 2022 6 выпуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Шоу Холостяк 2022 6 выпуск]<br><br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Шоу Холостяк 2022 6 выпуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Шоу Холостяк 2022 6 выпуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Шоу Холостяк 2022 6 выпуск]<br><br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Шоу Холостяк 2022 6 выпуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Шоу Холостяк 2022 6 выпуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Шоу Холостяк 2022 6 выпуск]<br><br>[http://oldwiki.bedlamtheatre.co.uk/index.php/User:CandelariaHill Шоу Холостяк 2022 6 выпуск]<br>[https://wiki.primat.ch/index.php/%D0%A5%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8F%D0%BA_18_%D0%9B%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B0_2022 Шоу Холостяк 2022 6 выпуск]<br>[http://196.43.133.60/wiki/index.php/Main_Page Шоу Холостяк 2022 6 выпуск]<br><br>[http://diktyocene.com/index.php/User:RickyLuevano Шоу Холостяк 2022 6 выпуск]<br>[https://wiki.onchainmonkey.com/index.php?title=User:Barney9278 Шоу Холостяк 2022 6 выпуск]<br>[https://minecrafting.co.uk/wiki/index.php/User:VioletteMillingt Шоу Холостяк 2022 6 выпуск]
|
Lignes ajoutées lors de la modification (added_lines) | Шоу Холостяк 2022 6 выпуск Я не хотел вас торопить. Отец обещал, что в следующие же выходные мне проколют уши и я смогу померить свое сокровище… Ну, это вы уж хватили через край, граф. Но ни цветы, ни комплименты, не помогали мне продвинуться хоть на шаг. Когда друг вернулся, Стефано показалось, будто он сходит с ума: не может быть, неужели это не сон. Вы были с моим дядей в банке. В конце концов, золотоволосые кареглазые журналистки и кипение чувств в крови не играют в его жизни никакой роли. Ты так уверен. Она заговорила совсем не о том, о чем подумал он. А еще лучше заменить машину. Он в любой момент найдет себе более подходящую подружку. Переведя дыхание, Ася начинает ерзать подо мной, пытаясь освободиться от тяжести моего тела. Ты ведь это знаешь, да. Не думаю, что у тебя с ней чтонибудь получиться. Всем своим неприступным видом она походила на грозный фрегат, ощетинившийся стволами десятков орудий.<br><br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Шоу Холостяк 2022 6 выпуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Шоу Холостяк 2022 6 выпуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Шоу Холостяк 2022 6 выпуск]<br><br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Шоу Холостяк 2022 6 выпуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Шоу Холостяк 2022 6 выпуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Шоу Холостяк 2022 6 выпуск]<br><br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Шоу Холостяк 2022 6 выпуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Шоу Холостяк 2022 6 выпуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Шоу Холостяк 2022 6 выпуск]<br><br>[http://oldwiki.bedlamtheatre.co.uk/index.php/User:CandelariaHill Шоу Холостяк 2022 6 выпуск]<br>[https://wiki.primat.ch/index.php/%D0%A5%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8F%D0%BA_18_%D0%9B%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B0_2022 Шоу Холостяк 2022 6 выпуск]<br>[http://196.43.133.60/wiki/index.php/Main_Page Шоу Холостяк 2022 6 выпуск]<br><br>[http://diktyocene.com/index.php/User:RickyLuevano Шоу Холостяк 2022 6 выпуск]<br>[https://wiki.onchainmonkey.com/index.php?title=User:Barney9278 Шоу Холостяк 2022 6 выпуск]<br>[https://minecrafting.co.uk/wiki/index.php/User:VioletteMillingt Шоу Холостяк 2022 6 выпуск]
|