Examiner des modifications individuelles

Navigation du filtre antiabus (Accueil | Modifications récentes des filtres | Examiner les modifications précédentes | Journal antiabus)
Aller à : navigation, rechercher

Cette page vous permet d'examiner les variables générées pour une modification individuelle par le filtre antiabus et de les tester avec les filtres.

Variables générées pour cette modification

VariableValeur
Si la modification est marquée comme mineure ou non (minor_edit)
Nom du compte d’utilisateur (user_name)
Jestine6762
Groupes (y compris implicites) dont l'utilisateur est membre (user_groups)
* user autoconfirmed
Si un utilisateur est ou non en cours de modification via l’interface mobile (user_mobile)
Numéro de la page (article_articleid)
0
Espace de noms de la page (article_namespace)
0
Titre de la page (sans l'espace de noms) (article_text)
ХолоÑÑ‚Ñк 12 6 Ð’ипуÑк
Titre complet de la page (article_prefixedtext)
ХолоÑÑ‚Ñк 12 6 Ð’ипуÑк
Action (action)
edit
Résumé/motif de la modification (summary)
Ancien modèle de contenu (old_content_model)
Nouveau modèle de contenu (new_content_model)
wikitext
Ancien texte de la page, avant la modification (old_wikitext)
Nouveau texte de la page, après la modification (new_wikitext)
Холостяк 12 6 випуск Нижняя челюсть застыла в злобном оскале, а согнутые в локтях руки свидетельствовали о решимости довести дело до конца. Сегодня рокдива была на высоте. Я вижу, ты приготовил мне подарок, чтобы както загладить свою вину. высоким голосом отвечала она. Дождь усилился, холодные капли, проникавшие журналисту за ворот рубахи, мешали ему собраться с мыслями. Тетушка Гермиона устремилась ей навстречу, торопясь узнать новости. Чарли расхохотался, и оба подставили лица солнцу, с наслаждением ощущая на коже теплые лучи. В ту же секунду обнаженная парочка накрылась покрывалом. Ведь он расстается с холостяцкой свободой не по своей воле. Рейнер кивнул, в очередной раз поражаясь чуткости этой женщины. Не знаю, как вы, а я устала. Это верно, что о нем пишут в газетах. Нужно быть стойкой, как мужчина. Но до чего же ему хотелось позвонить Ноэль. Сорокалетними пускай занимаются шестидесятилетние мужики.<br><br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк 12 6 випуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк 12 6 випуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк 12 6 випуск]<br><br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк 12 6 випуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк 12 6 випуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк 12 6 випуск]<br><br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк 12 6 випуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк 12 6 випуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк 12 6 випуск]<br><br>[http://www.evergale.org/d20wiki/index.php?title=%C3%90%C2%A5%C3%90%C2%BE%C3%90%C2%BB%C3%90%C2%BE%C3%91%C3%91%E2%80%9A%C3%91%C3%90%C2%BA_18_%C3%90%C3%90%C2%BE%C3%91%C3%90%C2%B1%C3%91%E2%82%AC%C3%91_2022_4_%C3%90%C3%A2%E2%82%AC%E2%84%A2%C3%91%E2%80%B9%C3%90%C2%BF%C3%91%C6%92%C3%91%C3%90%C2%BA Холостяк 12 6 випуск]<br>[https://marionsrezepte.com/index.php/%D0%A5%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8F%D0%BA_18.11_22_%D0%94%D0%B8%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B8%D1%81%D1%8C_%D0%9E%D0%BD%D0%BB%D0%B0%D0%B9%D0%BD Холостяк 12 6 випуск]<br>[http://oldwiki.bedlamtheatre.co.uk/index.php/User:AndrePruett Холостяк 12 6 випуск]<br><br>[https://marionsrezepte.com/index.php/%C3%90%C2%A5%C3%90%C2%BE%C3%90%C2%BB%C3%90%C2%BE%C3%91%C3%91%E2%80%9A%C3%91%C3%90%C2%BA_5_%C3%90%C3%A2%E2%82%AC%E2%84%A2%C3%90%C2%B8%C3%90%C2%BF%C3%91%C6%92%C3%91%C3%90%C2%BA_2022 Холостяк 12 6 випуск]<br>[https://everything.wiki/wiki/User:BasilLongford0 Холостяк 12 6 випуск]<br>[https://minesofdalarnia-v2.wiki/index.php?title=%D0%A5%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8F%D0%BA_18_%D0%9D%D0%BE%D1%8F%D0%B1%D1%80%D1%8F_2022 Холостяк 12 6 випуск]
Diff unifié des changements faits lors de la modification (edit_diff)
@@ -1,1 +1,1 @@ - +Холостяк 12 6 випуск Нижняя челюсть застыла в злобном оскале, а согнутые в локтях руки свидетельствовали о решимости довести дело до конца. Сегодня рокдива была на высоте. Я вижу, ты приготовил мне подарок, чтобы както загладить свою вину. высоким голосом отвечала она. Дождь усилился, холодные капли, проникавшие журналисту за ворот рубахи, мешали ему собраться с мыслями. Тетушка Гермиона устремилась ей навстречу, торопясь узнать новости. Чарли расхохотался, и оба подставили лица солнцу, с наслаждением ощущая на коже теплые лучи. В ту же секунду обнаженная парочка накрылась покрывалом. Ведь он расстается с холостяцкой свободой не по своей воле. Рейнер кивнул, в очередной раз поражаясь чуткости этой женщины. Не знаю, как вы, а я устала. Это верно, что о нем пишут в газетах. Нужно быть стойкой, как мужчина. Но до чего же ему хотелось позвонить Ноэль. Сорокалетними пускай занимаются шестидесятилетние мужики.<br><br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк 12 6 випуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк 12 6 випуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк 12 6 випуск]<br><br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк 12 6 випуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк 12 6 випуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк 12 6 випуск]<br><br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк 12 6 випуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк 12 6 випуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк 12 6 випуск]<br><br>[http://www.evergale.org/d20wiki/index.php?title=%C3%90%C2%A5%C3%90%C2%BE%C3%90%C2%BB%C3%90%C2%BE%C3%91%C3%91%E2%80%9A%C3%91%C3%90%C2%BA_18_%C3%90%C3%90%C2%BE%C3%91%C3%90%C2%B1%C3%91%E2%82%AC%C3%91_2022_4_%C3%90%C3%A2%E2%82%AC%E2%84%A2%C3%91%E2%80%B9%C3%90%C2%BF%C3%91%C6%92%C3%91%C3%90%C2%BA Холостяк 12 6 випуск]<br>[https://marionsrezepte.com/index.php/%D0%A5%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8F%D0%BA_18.11_22_%D0%94%D0%B8%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B8%D1%81%D1%8C_%D0%9E%D0%BD%D0%BB%D0%B0%D0%B9%D0%BD Холостяк 12 6 випуск]<br>[http://oldwiki.bedlamtheatre.co.uk/index.php/User:AndrePruett Холостяк 12 6 випуск]<br><br>[https://marionsrezepte.com/index.php/%C3%90%C2%A5%C3%90%C2%BE%C3%90%C2%BB%C3%90%C2%BE%C3%91%C3%91%E2%80%9A%C3%91%C3%90%C2%BA_5_%C3%90%C3%A2%E2%82%AC%E2%84%A2%C3%90%C2%B8%C3%90%C2%BF%C3%91%C6%92%C3%91%C3%90%C2%BA_2022 Холостяк 12 6 випуск]<br>[https://everything.wiki/wiki/User:BasilLongford0 Холостяк 12 6 випуск]<br>[https://minesofdalarnia-v2.wiki/index.php?title=%D0%A5%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8F%D0%BA_18_%D0%9D%D0%BE%D1%8F%D0%B1%D1%80%D1%8F_2022 Холостяк 12 6 випуск]
Lignes ajoutées lors de la modification (added_lines)
Холостяк 12 6 випуск Нижняя челюсть застыла в злобном оскале, а согнутые в локтях руки свидетельствовали о решимости довести дело до конца. Сегодня рокдива была на высоте. Я вижу, ты приготовил мне подарок, чтобы както загладить свою вину. высоким голосом отвечала она. Дождь усилился, холодные капли, проникавшие журналисту за ворот рубахи, мешали ему собраться с мыслями. Тетушка Гермиона устремилась ей навстречу, торопясь узнать новости. Чарли расхохотался, и оба подставили лица солнцу, с наслаждением ощущая на коже теплые лучи. В ту же секунду обнаженная парочка накрылась покрывалом. Ведь он расстается с холостяцкой свободой не по своей воле. Рейнер кивнул, в очередной раз поражаясь чуткости этой женщины. Не знаю, как вы, а я устала. Это верно, что о нем пишут в газетах. Нужно быть стойкой, как мужчина. Но до чего же ему хотелось позвонить Ноэль. Сорокалетними пускай занимаются шестидесятилетние мужики.<br><br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк 12 6 випуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк 12 6 випуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк 12 6 випуск]<br><br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк 12 6 випуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк 12 6 випуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк 12 6 випуск]<br><br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк 12 6 випуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк 12 6 випуск] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк 12 6 випуск]<br><br>[http://www.evergale.org/d20wiki/index.php?title=%C3%90%C2%A5%C3%90%C2%BE%C3%90%C2%BB%C3%90%C2%BE%C3%91%C3%91%E2%80%9A%C3%91%C3%90%C2%BA_18_%C3%90%C3%90%C2%BE%C3%91%C3%90%C2%B1%C3%91%E2%82%AC%C3%91_2022_4_%C3%90%C3%A2%E2%82%AC%E2%84%A2%C3%91%E2%80%B9%C3%90%C2%BF%C3%91%C6%92%C3%91%C3%90%C2%BA Холостяк 12 6 випуск]<br>[https://marionsrezepte.com/index.php/%D0%A5%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8F%D0%BA_18.11_22_%D0%94%D0%B8%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B8%D1%81%D1%8C_%D0%9E%D0%BD%D0%BB%D0%B0%D0%B9%D0%BD Холостяк 12 6 випуск]<br>[http://oldwiki.bedlamtheatre.co.uk/index.php/User:AndrePruett Холостяк 12 6 випуск]<br><br>[https://marionsrezepte.com/index.php/%C3%90%C2%A5%C3%90%C2%BE%C3%90%C2%BB%C3%90%C2%BE%C3%91%C3%91%E2%80%9A%C3%91%C3%90%C2%BA_5_%C3%90%C3%A2%E2%82%AC%E2%84%A2%C3%90%C2%B8%C3%90%C2%BF%C3%91%C6%92%C3%91%C3%90%C2%BA_2022 Холостяк 12 6 випуск]<br>[https://everything.wiki/wiki/User:BasilLongford0 Холостяк 12 6 випуск]<br>[https://minesofdalarnia-v2.wiki/index.php?title=%D0%A5%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8F%D0%BA_18_%D0%9D%D0%BE%D1%8F%D0%B1%D1%80%D1%8F_2022 Холостяк 12 6 випуск]
Horodatage Unix de la modification (timestamp)
1669595512