Numéro de la page (article_articleid) | 0 |
Espace de noms de la page (article_namespace) | 2 |
Titre de la page (sans l'espace de noms) (article_text) | Antoinette60D |
Titre complet de la page (article_prefixedtext) | Utilisateur:Antoinette60D |
Ancien modèle de contenu (old_content_model) | |
Nouveau modèle de contenu (new_content_model) | wikitext |
Ancien texte de la page, avant la modification (old_wikitext) | |
Nouveau texte de la page, après la modification (new_wikitext) | [https://laghetto.ru/holostyak-vipusk-6 Холостяк випуск 6] Ей жизненно необходимо бежать прочь от его жарких взглядов, от его одурманивающих поцелуев, от его обаяния. Кэрол была царственно прекрасна. Претендентке на счастливый билет было легко проявлять королевскую щедрость: ведь это совсем ничего не стоило. Или головокружительном эффекте, который произвел на него ее шикарный упругий бюст. Им выделили столик на веранде, откуда было удобно наблюдать за прохожими. Ни черта у него не выйдет. Мать поджала губы и смерила его долгим взглядом, потом кивнула. Как хорошо понимал он Ноэль, как глубоко ей сочувствовал. Он слегка сутулился и нервно потирал ладони с длинными пальцами. Она фыркнула и наморщила носик. Я опоздала на работу. Было уже десять часов, а она еще собиралась до работы заехать к нему в студию, как они и договаривались. Мне срочно нужно сообщить ночному редактору, что для очередной сенсации требуется место. У меня и в мыслях не было унижать женщин, серьезно и вполне искренне возразил он. Рейнер снова поколдовал под капотом и приподнял голову.<br><br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк випуск 6] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк випуск 6] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк випуск 6]<br><br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк випуск 6] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк випуск 6] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк випуск 6]<br><br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк випуск 6] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк випуск 6] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк випуск 6]<br><br>[https://dekatrian.com/index.php/%D0%A5%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8F%D0%BA_25_%D0%9B%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B0_2022 Холостяк випуск 6]<br>[http://133.6.219.42/index.php?title=%E5%88%A9%E7%94%A8%E8%80%85:EmiliaAhern Холостяк випуск 6]<br>[https://wiki.tomography.inflpr.ro/index.php/User:GusSilva967 Холостяк випуск 6]<br><br>[http://oldwiki.bedlamtheatre.co.uk/index.php/User:Randell05F Холостяк випуск 6]<br>[https://minecrafting.co.uk/wiki/index.php/%C3%90%C2%A5%C3%90%C2%BE%C3%90%C2%BB%C3%90%C2%BE%C3%91%C3%91%E2%80%9A%C3%91%C3%90%C2%BA_2022_4_%C3%90%C3%A2%E2%82%AC%E2%84%A2%C3%91%E2%80%B9%C3%90%C2%BF%C3%91%C6%92%C3%91%C3%90%C2%BA Холостяк випуск 6]<br>[https://fakeplanes.tech/wiki/index.php/%C3%90%C2%A5%C3%90%C2%BE%C3%90%C2%BB%C3%90%C2%BE%C3%91%C3%91%E2%80%9A%C3%91%C3%90%C2%BA_%C3%90%C3%A2%E2%82%AC%E2%84%A2%C3%90%C2%B8%C3%90%C2%BF%C3%91%C6%92%C3%91%C3%90%C2%BA_5 Холостяк випуск 6] |
Diff unifié des changements faits lors de la modification (edit_diff) | @@ -1,1 +1,1 @@
-
+[https://laghetto.ru/holostyak-vipusk-6 Холостяк випуск 6] Ей жизненно необходимо бежать прочь от его жарких взглядов, от его одурманивающих поцелуев, от его обаяния. Кэрол была царственно прекрасна. Претендентке на счастливый билет было легко проявлять королевскую щедрость: ведь это совсем ничего не стоило. Или головокружительном эффекте, который произвел на него ее шикарный упругий бюст. Им выделили столик на веранде, откуда было удобно наблюдать за прохожими. Ни черта у него не выйдет. Мать поджала губы и смерила его долгим взглядом, потом кивнула. Как хорошо понимал он Ноэль, как глубоко ей сочувствовал. Он слегка сутулился и нервно потирал ладони с длинными пальцами. Она фыркнула и наморщила носик. Я опоздала на работу. Было уже десять часов, а она еще собиралась до работы заехать к нему в студию, как они и договаривались. Мне срочно нужно сообщить ночному редактору, что для очередной сенсации требуется место. У меня и в мыслях не было унижать женщин, серьезно и вполне искренне возразил он. Рейнер снова поколдовал под капотом и приподнял голову.<br><br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк випуск 6] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк випуск 6] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк випуск 6]<br><br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк випуск 6] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк випуск 6] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк випуск 6]<br><br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк випуск 6] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк випуск 6] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк випуск 6]<br><br>[https://dekatrian.com/index.php/%D0%A5%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8F%D0%BA_25_%D0%9B%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B0_2022 Холостяк випуск 6]<br>[http://133.6.219.42/index.php?title=%E5%88%A9%E7%94%A8%E8%80%85:EmiliaAhern Холостяк випуск 6]<br>[https://wiki.tomography.inflpr.ro/index.php/User:GusSilva967 Холостяк випуск 6]<br><br>[http://oldwiki.bedlamtheatre.co.uk/index.php/User:Randell05F Холостяк випуск 6]<br>[https://minecrafting.co.uk/wiki/index.php/%C3%90%C2%A5%C3%90%C2%BE%C3%90%C2%BB%C3%90%C2%BE%C3%91%C3%91%E2%80%9A%C3%91%C3%90%C2%BA_2022_4_%C3%90%C3%A2%E2%82%AC%E2%84%A2%C3%91%E2%80%B9%C3%90%C2%BF%C3%91%C6%92%C3%91%C3%90%C2%BA Холостяк випуск 6]<br>[https://fakeplanes.tech/wiki/index.php/%C3%90%C2%A5%C3%90%C2%BE%C3%90%C2%BB%C3%90%C2%BE%C3%91%C3%91%E2%80%9A%C3%91%C3%90%C2%BA_%C3%90%C3%A2%E2%82%AC%E2%84%A2%C3%90%C2%B8%C3%90%C2%BF%C3%91%C6%92%C3%91%C3%90%C2%BA_5 Холостяк випуск 6]
|
Lignes ajoutées lors de la modification (added_lines) | [https://laghetto.ru/holostyak-vipusk-6 Холостяк випуск 6] Ей жизненно необходимо бежать прочь от его жарких взглядов, от его одурманивающих поцелуев, от его обаяния. Кэрол была царственно прекрасна. Претендентке на счастливый билет было легко проявлять королевскую щедрость: ведь это совсем ничего не стоило. Или головокружительном эффекте, который произвел на него ее шикарный упругий бюст. Им выделили столик на веранде, откуда было удобно наблюдать за прохожими. Ни черта у него не выйдет. Мать поджала губы и смерила его долгим взглядом, потом кивнула. Как хорошо понимал он Ноэль, как глубоко ей сочувствовал. Он слегка сутулился и нервно потирал ладони с длинными пальцами. Она фыркнула и наморщила носик. Я опоздала на работу. Было уже десять часов, а она еще собиралась до работы заехать к нему в студию, как они и договаривались. Мне срочно нужно сообщить ночному редактору, что для очередной сенсации требуется место. У меня и в мыслях не было унижать женщин, серьезно и вполне искренне возразил он. Рейнер снова поколдовал под капотом и приподнял голову.<br><br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк випуск 6] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк випуск 6] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк випуск 6]<br><br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк випуск 6] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк випуск 6] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк випуск 6]<br><br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк випуск 6] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк випуск 6] <br>[https://laghetto.ru/holostyak-12-6-vipusk Холостяк випуск 6]<br><br>[https://dekatrian.com/index.php/%D0%A5%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8F%D0%BA_25_%D0%9B%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B0_2022 Холостяк випуск 6]<br>[http://133.6.219.42/index.php?title=%E5%88%A9%E7%94%A8%E8%80%85:EmiliaAhern Холостяк випуск 6]<br>[https://wiki.tomography.inflpr.ro/index.php/User:GusSilva967 Холостяк випуск 6]<br><br>[http://oldwiki.bedlamtheatre.co.uk/index.php/User:Randell05F Холостяк випуск 6]<br>[https://minecrafting.co.uk/wiki/index.php/%C3%90%C2%A5%C3%90%C2%BE%C3%90%C2%BB%C3%90%C2%BE%C3%91%C3%91%E2%80%9A%C3%91%C3%90%C2%BA_2022_4_%C3%90%C3%A2%E2%82%AC%E2%84%A2%C3%91%E2%80%B9%C3%90%C2%BF%C3%91%C6%92%C3%91%C3%90%C2%BA Холостяк випуск 6]<br>[https://fakeplanes.tech/wiki/index.php/%C3%90%C2%A5%C3%90%C2%BE%C3%90%C2%BB%C3%90%C2%BE%C3%91%C3%91%E2%80%9A%C3%91%C3%90%C2%BA_%C3%90%C3%A2%E2%82%AC%E2%84%A2%C3%90%C2%B8%C3%90%C2%BF%C3%91%C6%92%C3%91%C3%90%C2%BA_5 Холостяк випуск 6]
|