Journal des déclenchements du filtre antiabus

Navigation du filtre antiabus (Accueil | Modifications récentes des filtres | Examiner les modifications précédentes | Journal antiabus)
Aller à : navigation, rechercher

Ce journal affiche une liste des actions détectées par les filtres.

Détails pour l'entrée 665 004 du journal

2 septembre 2022 à 11:46 : Mackenzie3297 (discussion | contributions) a déclenché le filtre antiabus 4, en effectuant l’action « edit » sur Students Cheer As Online Translation Tools Add More African Languages. Actions entreprises : Interdire la modification ; Description du filtre : Empêcher la création de pages de pub utilisateur (examiner)

Changements faits lors de la modification

 
+
By Francis Mukasa and Sofia Christensen<br> KAMPALA, August 10 (Reuters) - Ugandan IT student Andrew Njuki spent years hunched over English-language textbooks, often grappling with material that would have been easier to grasp in his mother tongue Luganda.<br> As of May, the 27-year-old has been able to copy-paste his [https://www.savethestudent.org/?s=online%20teaching online teaching] materials into Alphabet Inc's Google translation service and read them directly in Uganda's official language Luganda, spoken by millions across the east African [https://www.reddit.com/r/howto/search?q=country country] but not taught in schools.<br> "To understand something better you need to first understand it in your mother tongue," said Njuki, who also finds the service handy for surfing the internet and social media.<br> It is not perfect, he said, he rates it around 60% for quality and 65% for accuracy.<br><br>But it is a start.<br> Translation and language-learning giants like Google and DuoLingo are expanding language databases available online, in a push to widen representation and reduce bias in artificial intelligence [https://www.rt.com/search?q=systems systems].<br> Isaac Caswell, a research [https://openclipart.org/search/?query=scientist scientist] at Google Translate, said for [https://healthtian.com/?s=speakers speakers] of minority languages "it can feel like the [https://www.bbcworldnewstoday.com/ BBC World News Today] of tech is ignoring you.

Paramètres de l'action

VariableValeur
Si la modification est marquée comme mineure ou non (minor_edit)
Nom du compte d’utilisateur (user_name)
Mackenzie3297
Groupes (y compris implicites) dont l'utilisateur est membre (user_groups)
* user autoconfirmed
Si un utilisateur est ou non en cours de modification via l’interface mobile (user_mobile)
Numéro de la page (article_articleid)
0
Espace de noms de la page (article_namespace)
0
Titre de la page (sans l'espace de noms) (article_text)
Students Cheer As Online Translation Tools Add More African Languages
Titre complet de la page (article_prefixedtext)
Students Cheer As Online Translation Tools Add More African Languages
Action (action)
edit
Résumé/motif de la modification (summary)
Ancien modèle de contenu (old_content_model)
Nouveau modèle de contenu (new_content_model)
wikitext
Ancien texte de la page, avant la modification (old_wikitext)
Nouveau texte de la page, après la modification (new_wikitext)
By Francis Mukasa and Sofia Christensen<br> KAMPALA, August 10 (Reuters) - Ugandan IT student Andrew Njuki spent years hunched over English-language textbooks, often grappling with material that would have been easier to grasp in his mother tongue Luganda.<br> As of May, the 27-year-old has been able to copy-paste his [https://www.savethestudent.org/?s=online%20teaching online teaching] materials into Alphabet Inc's Google translation service and read them directly in Uganda's official language Luganda, spoken by millions across the east African [https://www.reddit.com/r/howto/search?q=country country] but not taught in schools.<br> "To understand something better you need to first understand it in your mother tongue," said Njuki, who also finds the service handy for surfing the internet and social media.<br> It is not perfect, he said, he rates it around 60% for quality and 65% for accuracy.<br><br>But it is a start.<br> Translation and language-learning giants like Google and DuoLingo are expanding language databases available online, in a push to widen representation and reduce bias in artificial intelligence [https://www.rt.com/search?q=systems systems].<br> Isaac Caswell, a research [https://openclipart.org/search/?query=scientist scientist] at Google Translate, said for [https://healthtian.com/?s=speakers speakers] of minority languages "it can feel like the [https://www.bbcworldnewstoday.com/ BBC World News Today] of tech is ignoring you.
Diff unifié des changements faits lors de la modification (edit_diff)
@@ -1,1 +1,1 @@ - +By Francis Mukasa and Sofia Christensen<br> KAMPALA, August 10 (Reuters) - Ugandan IT student Andrew Njuki spent years hunched over English-language textbooks, often grappling with material that would have been easier to grasp in his mother tongue Luganda.<br> As of May, the 27-year-old has been able to copy-paste his [https://www.savethestudent.org/?s=online%20teaching online teaching] materials into Alphabet Inc's Google translation service and read them directly in Uganda's official language Luganda, spoken by millions across the east African [https://www.reddit.com/r/howto/search?q=country country] but not taught in schools.<br> "To understand something better you need to first understand it in your mother tongue," said Njuki, who also finds the service handy for surfing the internet and social media.<br> It is not perfect, he said, he rates it around 60% for quality and 65% for accuracy.<br><br>But it is a start.<br> Translation and language-learning giants like Google and DuoLingo are expanding language databases available online, in a push to widen representation and reduce bias in artificial intelligence [https://www.rt.com/search?q=systems systems].<br> Isaac Caswell, a research [https://openclipart.org/search/?query=scientist scientist] at Google Translate, said for [https://healthtian.com/?s=speakers speakers] of minority languages "it can feel like the [https://www.bbcworldnewstoday.com/ BBC World News Today] of tech is ignoring you.
Lignes ajoutées lors de la modification (added_lines)
By Francis Mukasa and Sofia Christensen<br> KAMPALA, August 10 (Reuters) - Ugandan IT student Andrew Njuki spent years hunched over English-language textbooks, often grappling with material that would have been easier to grasp in his mother tongue Luganda.<br> As of May, the 27-year-old has been able to copy-paste his [https://www.savethestudent.org/?s=online%20teaching online teaching] materials into Alphabet Inc's Google translation service and read them directly in Uganda's official language Luganda, spoken by millions across the east African [https://www.reddit.com/r/howto/search?q=country country] but not taught in schools.<br> "To understand something better you need to first understand it in your mother tongue," said Njuki, who also finds the service handy for surfing the internet and social media.<br> It is not perfect, he said, he rates it around 60% for quality and 65% for accuracy.<br><br>But it is a start.<br> Translation and language-learning giants like Google and DuoLingo are expanding language databases available online, in a push to widen representation and reduce bias in artificial intelligence [https://www.rt.com/search?q=systems systems].<br> Isaac Caswell, a research [https://openclipart.org/search/?query=scientist scientist] at Google Translate, said for [https://healthtian.com/?s=speakers speakers] of minority languages "it can feel like the [https://www.bbcworldnewstoday.com/ BBC World News Today] of tech is ignoring you.
Horodatage Unix de la modification (timestamp)
1662111967